Richard Wilbur Books
Related Subjects:
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Used price: $0.11
Collectible price: $16.00

Zany illustrations accompanying whimsical poemsReview Date: 2001-03-12
What a Unique BookReview Date: 2000-11-27
Phun Phonics!Review Date: 2001-02-01
For those who love light wordplayReview Date: 2001-02-15
I have to add I just don't like the J. Otto Seibold illustrations much (well, the grateful little pig rescued from the spigot is cute) -- I have some friends who love the Mr. Lunch series and I never really got it, they just seem cluttered and ugly to me. But Richard Wilbur is great!
My 8 year old son likes these poems, too, though perhaps not as much as I do -- on the other hand, he doesn't seem to find the illustrations as ugly as I do, either, so we may balance each other out.
We spent some time after reading the book trying to think of similar word combinations -- we might even write our own poems about them. Any book that gets me playing word games with Morris gets 5 stars! (Not that it's hard to get him to play, it's just so much fun to do it!)
Incidentally, the opposite books are great for this, too!
No Wit- No Sense-No VoteReview Date: 2001-01-13

Used price: $1.21

The "Seducer of Seville"Review Date: 2008-04-10
Recently, I was reminded of that play and that in turn has spurred an interest in reading the various interpretations of the Don Juan story. The most well known are the original 1630 play by the Spanish playwright Tirso de Molina; Moliere's version that followed a few decades later; a 19th century play by another Spanish playwright by the name of Jose Zorrilla; and Byron's unfinished magnum opus.
An English version of Tirso de Molina's play has been hard to come by, so my reading of the many Don Juan's began with Richard Wilbur's translation of Moliere's work, and it proved to be a thoroughly enjoyable starting point. Moliere's play wonderfully balances wit and at times even rollick with deeper, empathetic moments, such as a powerful scene in which Don Juan's father denounces his son for his baseness and for his disregard of his family's noble legacy, which Don Juan knowingly cheapens through his morally corrupt lifestyle. As for Don Juan himself, there is no deed that is too wicked. As the play opens, we learn that his most recent conquest was a certain Doña Elvira, a nun whom Don Juan, under promise of marriage, beguiled into leaving the convent and breaking her vows. When Don Juan sets his eye on his next seducee, Don Juan's explanation of why he can no longer bear to be with Doña Elvira only adds impiety to his already impious deed, and it's a wonder that God does not make a dark smudge of Don Juan right then and there. Yet despite Don Juan's utterly contemptible acts, Moliere does not make him entirely unsympathetic. Don Juan may be a monster, but he's one that possesses the gifts of charm and eloquence, and we can't help but to find him fascinating. His defense of his actions, and by extension of his immorality, is brilliant and perverse and deeply seductive all at once; his discourse on hypocrisy is sharp and scathing and tempts us, not entirely without success, to reconsider his moral abrogation against the backdrop of society's insincerity. For all his deplorable acts, at least it can be said that Don Juan is true to himself, even in the face of terrible consequences.
As for Richard Wilbur's work in translating Moliere's play, I'm always somewhat reluctant to comment on the quality of a translation. For one, the very reason that I'm reading a translation is that I'm unversed in the original language, and second, I rarely fully read multiple translations of a given work. When there are multiple translations available, I generally read a few passages in each and compare them to find which one speaks to me more. In the case of Moliere's Don Juan, that translation was Wilbur's; the language is vibrant and modern and free of the stodginess that I encountered in older translations. If you're interested in reading Moliere's Don Juan, which I wholeheartedly recommend, then this I believe is the translation to go with.
Moliere Would Have Loved This TranslationReview Date: 2006-02-15
"It's no longer shameful to be a dissembler; hypocrisy is now a fashionable vice and all the fashionable vices pass for virtues. The part of the God-fearing man is the best possible role to play nowadays, and in our present society the hypocrite's profession has extraordinary advantages. It's an art whose dishonesty always goes unchallenged...The hypocrite, by means of pious pretenses, attaches himself to the devout, and anyone who then assails him is set upon by a great phalanx of the godly...The true believers are easily hoodwinked by the false...I can't tell you how many men I know who, by means of a feigned devotion, have glossed over the sins of their youth, wrapped themselves in the cloak of religion, and in that holy disguise are now free to be the worst of scoundrels!"
Amazon's rules prohibit me from disclosing the ending, though it has been known for some 331 years, but I will tell you that it leaves Don Juan's valet, Sganarelle, wondering how he'll ever get his back pay.
A Jocular Portrayal of an Immoral AtheistReview Date: 2003-02-18
Richard Wilbur won the National Book Award, the Pulitzer Prize, and he has served as Poet Laureate of the United States. His translation of Moliere's once censored comedy, Don Juan (1665), successfully conveys to English readers not only the words but also the humor of the original. For his translation, Wilbur wrote an insightful Introduction explicating the play's moral subtleties.
The play's renowned French comic dramatist, Moliere (1622-1673), previously authored Tartuffe (1664), a comedy lampooning religious hypocrisy. However, Tartuffe offended pious sensibilities to the point that performances of it halted prematurely. As observed in Wilbur's Introduction, Moliere may have hoped to placate religious militants opposed to Tartuffe with a comedy about a young, wealthy, atheistic, amorous scoundrel that gets his just punishment in hell.
However, if placation of religious scruples partially motivated Moliere to select the Don Juan character, his intention failed. The comedy outraged the pious, forcing him to make cuts after the first performance. Like Tartuffe, Don Juan closed early although it was a box-office success. Wilbur suggests that the primary reason it offended is its moral ambiguity. For although Don Juan gets his just punishment for his wickedness, mockery of orthodoxy is just below the surface of the plot.
For example, in Act 1, Scene 1, orthodox beliefs are implicitly put on a par with superstition when Don Juan's valet, Sganarelle, reports that his master "doesn't believe in Heaven, or Hell, or werewolves even." In Act 3, Scene 1, Sganarelle asks if Don Juan believes in Heaven, Hell, and the Devil, to each of which he makes plain his disbelief. Finally, Sganarelle asks if he believes in the Bogeyman, and he answers, "Don't be an idiot." Sganarelle then objects, "Now there you go too far, for there's nothing truer in this world than the Bogeyman; I'll stake my life on that." Thus, Moliere casts a nincompoop as an apologist of orthodoxy.
Another offensive characterization is the pious Poor Man in Scene 2 of Act 3. He is an idiot living alone for ten years in the woods praying for the prosperity of those who give him alms while he himself lacks "a crust of bread to chew on." Don Juan suggests that he worry less about others and pray to Heaven for a coat. Offering him a gold coin, Don Juan says, "Here it is, take it. Take it, I tell you. But first you must blaspheme." The Poor Man replies, "No, Sir, I'd rather starve to death."
Perhaps most offensive is Don Juan's explanation of why he has decided to become a religious hypocrite in Act 5, Scene 2. Being a hypocrite will make it easier to hide his misconduct and make obtaining forgiveness easier by repentance if found out. Moreover, being the hypocrite will enable him to accuse his enemies of impiety, thereby stirring up against them "a swarm of ignorant zealots."
Thus, in Moliere's Don Juan, nothing is sacred, and Richard Wilbur's translation captures every outrageous bit of it. Buy it, read it and laugh!
ScrumptiousReview Date: 2001-03-06
Used price: $0.12
Collectible price: $25.00

Wilbur scores again!Review Date: 2003-04-26
Wilbur's translation here is peerless and his Afterword is wonderfully informative. This is not my favorite of his Moliere translations (I like The School for Wives and The Misanthrope) but I'd be hard-pressed to name a fault. Voltaire said of this play, "I laughed so hard that I fell over backwards." I didn't fall over backwards, but I got a good chuckle or two out if it.
Hilarious! Amazing translationReview Date: 2001-03-28
This was the first play I had read by Moliere, and it wasn't at all what I was expected. It is a very light, easy and hilarious read. I laugh out loud each time I read it.

i luv this bookReview Date: 2006-10-29
great storyReview Date: 2001-04-18
Used price: $29.99

International intrigue, power-hungry villians, and killer spies.Review Date: 2007-09-03
Fluff or not? Fun and fluffy
_____________________________________________
---- Comments ----
Power struggles on a global level, evil hidden around every twist and turn, a hero with guts and sensitivity, and a heroine who's a trained killer, international spy, and a fashion maven with brains. Although the premise is typically otherworldly, the story never rests from start to finish, you get to travel to and fro on a Lear following our two protagonists around the planet as they battle an unidentifiable evil of global proportions. Following Stride and Magda is anything but exhausting and filled with thrills to the final scene.
---- What I liked ----
The twists and turns. This one was hard to put down
---- What I didn't ----
Not much
A cleverly designed adventure storyReview Date: 2007-05-16
Tops, great seller, fast ship! Review Date: 2006-02-23
WILD JUSTICE = WILD ACTIONReview Date: 2006-01-03
I am a Wilbur Smith fan since reading THE SEVENTH SCROLL which was wonderful. This book I had a hard time on the first two chapters and then it takes off and really provided excitement. One of my favorite scenes is when the main character's daughter is kidnapped and he must find her with few clues. I really liked
this book and it stays with you. Also the tension when he suspects his love interest of being a terrorist was acute.
Besides the 7th SCROLL Hungry as the Sea was a huge hit with me
as well as most of his other books. Smith is able to write action scenes that really stick with one's imagination.
I am eagerly awaiting his next novel.
Not your usual WilburReview Date: 2005-08-24
Used price: $0.50

Good Introduction to Moliere - A Comedy of Manners, A Light-Hearted SatireReview Date: 2007-05-31
The protagonist is the misguided misanthrope, Alceste. His distaste for mankind does have one exception. He is enamored with the attractive, vivacious Celimene, but seemingly so is everyone else including Alceste's chief rival, Oronte, the two marquises, Acaste and Clitandre, and unnamed others in the background.
The first scene introduces Philinte, an avowed friend of Alceste, that is unsuccessfully trying to moderate Alceste's adamant refusal to adhere to any social convention, custom, or civility which involves any form of dissimulation or flattery. Philinte argues that Alceste should torment himself a little less about the vices of his period and be more lenient of human nature and foibles. Good sense avoids all extremes. And Philinte questions whether Alceste is perhaps inconsistent in that he applies a different standard to the coquettish Celimene. The more pragmatic Philinte suggests that Celimene's cousin, Eliante, is more sincere and stable, and would be a more compatible choice. With uncompromising honesty Alceste agrees: "It is true; my good sense tells me so every day; but good sense does not always rule love."
As the play proceeds, Moliere's misanthrope does become increasingly irritable with those about him, but I still found Alceste less mean-spirited than other misanthropes found in literature. Despite his sincere philosophical stance, Alceste remains in his awkward, humorous position relative to Celimene. It proves difficult to be a fully committed misanthrope while in love with a coquette.
I am reviewing a Dover Thrift edition reprint of Moliere's famous comedic satire.
"The Misanthrope" Review: An Annoying Play!Review Date: 2004-01-30
No comedy without truth and no truth without comedy Review Date: 2005-01-20
Moliere writes in a clear, simple direct language and the surface sense of his work is readily understood. His view of human nature is harsh and critical , but redeemed by a comic laughter suggesting we are wiser if we do not take ourselves all that seriously.
Very relevantReview Date: 2001-11-12
HystericalReview Date: 2002-05-31

Smith's usual, minus the Africa that makes me love his workReview Date: 2007-07-10
Fluff or not? Fluff
______________________________________________
---- Comments ----
Characters are predictable in this saga of mining, gambling, corruption, blackmail, ambition, and lust - the usual supporting ingredients for swashbuckling, lascivious protagonist in middle management at an African mining company. Rod Ironsides plays the poor underdog in a high stakes game of love, life, and death. Predictably he comes out on top with both the girl and the company while the unsurprisingly, predictable villain ends up . . .
---- What I liked ----
Not really very much, once again an easy, light, read that wasn't an entire waste of time.
---- What I didn't ----
This was a harlequin romance with a little mining and stock market corruption thrown in to try to appeal to a broader audience: the story really lacked the descriptive mass and African influence that is Smith's trademark.
______________________________________________
An old book with a new coverReview Date: 2007-06-28
Having said that, I still like this book. I don't know anything about gold mining, but it seems technically sound. True, the characters are simplistic, the plot is simplistic. Villians are evil and get their just due. Good guys win. There are no double or triple twists in the book. It's just simple straightfoward story about gold mining and a few characters in it.
A simple straightfoward story with a nice ending. Heck, that sounds better by the minute! In fact, that's what I wish the world would be like today, where you know who the good guys are and you know who the bad guys are and they lose! Yeah, that's what we need more of! Two thumbs up, definitely!
Transport yourself back to good old 1970 and enjoy this book! You need a break from 2007!
Short StoryReview Date: 2007-02-06
EntertainingReview Date: 1999-07-22
One of the most exciting books of allReview Date: 2000-06-18
From beginning to end, "Gold Mine" is one of the most exciting books I've ever read and I recommend anybody who likes adventure books to pick it up right away.

Used price: $0.01
Collectible price: $13.00

no titleReview Date: 2005-11-08
Wilbur's Treatment of PhaedraReview Date: 2005-09-12
Racine's version of the myth of Phaedrus and HippolytusReview Date: 2002-04-20
My students read "Phaedra" after Euripides's "Hippolytus" as part of an analogy criticism assignment, in which they compare/contrast the two versions, which are decidedly different, to say the least. In the "original" Greek version Hippolytus is a follower of Artemis, and the jealous Aphrodite causes his stepmother to fall in love with him. Phaedra accuses Hippolytus of rape and then hangs herself; Theseus banished his son who is killed before Artemis arrives to tell the truth. In Racine's version Hippolytus is a famous hater of women who falls in love with Aricia, a princess of the blood line of Athens. When false word comes that Theseus is dead, Phaedra moves to put her own son on the throne. In the end the same characters end up dead, but the motivations and other key elements are different.
While I personally would not go so far as to try and argue how Racine's neo-classical version represents the France of 1677, I have found that comparing and contrasting the two versions compels students to think about the choices each dramatist has made. Both the similarities and the differences between "Hippolytus" and "Phaedra" are significant enough to facilitate this effort. Note: Other dramatic versions of this myth include Seneca's play "Phaedra," "Fedra" by Gabriele D'Annunzio, "Thesee" by Andrea Gide, and "The Cretan Woman" by Robinson Jeffers.
The essence of Racine -The horses of the night run too fastReview Date: 2005-01-23
The virtous Phaedra who worked so hard to overcome her passion for Hippolytus has been defeated by that passion. The passion, the sinful nature of the human heart has ruthlessly brought to the tragic death of the innocence. This is the harsh and bleak world of Racine's tragedy, the cruel world in which sinner and innocent alike go to their doom.
Not my favorite of Wilbur's translationsReview Date: 2003-08-14
I'm a big fan of Richard Wilbur's translations of Moliere, so I thought I'd give this one a try. Wilbur manages to reproduce the rhyme and metrical scheme of the original, but compared to his other translations, this one is pretty dead. Where you expect high-flying rhetoric, Wilbur never modulates out of his fusty base tone. The original play is devoid of comedy, which is a shame, since Wilbur is so good at it.
The bottom line is that this translation is quite readable, if not perhaps definitive. Those with access to a library might want to compare all the new translations and see which one suits them best. Fans of Wilbur are advised to stick to his Molieres.

Used price: $9.00
Collectible price: $16.95

Not the second coming of W.B. Yeats, but of Mr. RogersReview Date: 2004-03-24
Mr. Krisak put this reader to sleep on many occasions, and never delighted or informed, or even evoked a chuckle. He is just another drab and dull formalist with a wooden ear that has never heard music.
But I'll give him a star for the effort, since very few poets write in meter today.
Not Chaff!Review Date: 2004-03-11
feelings about his father and his own life. The following sections of the book contain a wide range of poems, including Robinson-like character sketches, meditative pieces, and a section of poems that are renditions of well known poems in other languages, including three Horatian odes.
The persona behind all of these poems is, in fact, very Horatian. He represents himself as a man who, though childless, enjoys domestic pleasures and happiness, and who looks bemusedly on the pathos of life.
The most successful poems here are tactful and canny in how
they show a sudden awareness of the reader. They are at home
in their own conventions and resolve themselves in a satisfying way.
Because he cultivates a very familiar set of forms and topics, Krisak demands of himself a high level of felicity in composition, phrasing and invention. I like best the poems in which the quotidian and emotional realities represented fall a little outside the more familiar topics which elsewhere Krisak skillfully re-visits. These qualities are present, for example, in "York Beach," "Absconditus," and "Birds From Afar," which surprised me with this description of a flock of birds:
"And yet their soaring seems so blind
As dozens wheel back, swoop, and swerve,
Like chaff that's changed its mind
Or love that's lost its nerve."
I like that chaff changing its mind, the parallel between "chaff" and "love," the succession of consonant sounds in the last two lines. One would have to winnow though quite a few contemporary books of poetry to find one as rewarding as this.
Poetry in the Grand (and Ruminative) MannerReview Date: 2002-06-26
This is a beautiful book of poetry which might be called "old-fashioned" if it wasn't so darned good.
Len Krisak still believes in meter and rhyme, god bless him, but that doesn't mean he restricts himself to square-rigged topics. He ruminates on everything from Lot's wife to grain silos to "The Blue Dahlia" -- though in the end, of course, he's really giving us a peek at his own soul.
Many of these poems have a stately, faintly melancholy air which gives the collection a remarkable amount of heft. My particular favorites included "View from a Midwest Motel Window" and the mown-grass aroma of "Held."
Even As We Speak, A ReviewReview Date: 2002-02-01
But here is one of the remnant of whom it could be said, ‘He is a poet,’ even if Cunningham’s definition applied. Len Krisak’s poetry is metrical writing, in form.
The cover of Even As We Speak shows a picture of Roman columns standing in a field of dry grasses and tall, leafless trees, against a white sky. “Even as we speak,” the picture tells us, “time wears away the old forms.” The picture is beautiful in its evocation of time past and passing, with its faint promise of renewal in the slender young trees.
Turning the cover and entering the poems themselves, the reader finds the old forms made new again. Here are sonnets, quatrains, rondeaus, rhymed couplets, a ballade... Is the reader so indoctrinated with prevailing opinion as to consider these forms outdated, to assume that the poet who writes in form must choose tired themes, clichéd expression, worn-out material? Only look at the titles of Krisak’s poems: “Dying at a Resort,” “Ocean Kayakers in the Morning,” “High School Trench Coat...” Those are not Tennyson’s subjects.
“Father / Shaving / Mirror,” perhaps the most masterful of the poems in this volume, may be read as a correction to the erroneous view that form limits expression. The act of shaving is a form of human behavior that persists because we have arrived at no better way of removing the bristles from our faces. It takes on ritual significance because boys do not shave and men do. The ritual aspect of shaving implies a kind of passage, a handing down of the old ways, a growing into them. Growing older, the poet sees in his own reflection the image of the father he remembers.
“...from here on in, I’ll cut
Not just my own, but someone else’s cheek:
That stubbled cheek I kissed when I was eight.
Its beard is mine now.”
It is the very “formality” of the act of shaving, its series of repeated gestures the same for the son as for his father before him, that allows this insight into what is communicated from one generation to the next. We are reminded that one’s true place in human society is (in Burke’s phrase) “among the dead, the living, and those yet unborn––the community of souls.” Krisak writes, “We greet / The day in one another, realize / Our more-than-homely task...” How more-than-homely is the task of shaving, seen in this light, as form. The poem, of course, is written in form, in rhymed quatrains: thus its heightened expression.
Krisak’s acknowledgement of what a man inherits, especially if that man be a poet, is not limited to the one poem. The volume includes poems dedicated to three contemporary poets who write traditionalist verse, A. M. Juster, Timothy Steele, and Richard Wilbur. At its front is a dedication to a fourth master-poet and mentor, Rhina Espaillat. Krisak is a poet who does not take for granted the gift that makes him a poet, nor the many gifts of example or encouragement received along the way. Even As We Speak is a book replete with gratitude. Krisak’s respect for the craft of poetry, and for those who are skilled in that craft, is evident in everything he does, and he does so much: he is a true servant of the Muse, as his many fine translations included in this volume attest. Petrarch, Horace, Akhmatova, and others benefit by his literary energy. Even Samuel Johnson, that master of the English language, gets help from Len Krisak, as one of his poems written in Latin is translated here.
Begin there, on page 62, with the translation of Johnson’s Latin poem, “Skia.” No one will need suggest that you then begin again, at the beginning.
Collectible price: $100.00

New Edition of Loudmouse Very DisappointingReview Date: 1996-06-15
This book is fantastic!Review Date: 1998-11-10
Loudmouse is a delightful book! Great to be read aloud !Review Date: 1999-07-04
Related Subjects:
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50