Pablo Neruda Books
Related Subjects: Works
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99


A work of artReview Date: 2008-01-23
splendid photographyReview Date: 2002-02-18
A Moving Spiritual Connection to the IncasReview Date: 2001-11-21
Machu Picchu, hidden high in the Andes, was never found by Pizarro and his conquistadors. The city was rediscovered in 1911 by Hiram Bingham. Recently, landslides have made entry much more difficult, and the whole area is at risk to being lost. Should that occur, this wonderful volume will serve as a fitting tribute.
Other than the fact that the rocks themselves were considered sacred, we know little about the purpose of Machu Picchu. Clearly, it was very important to the Incas. Otherwise, no one would have put such an enormous effort into creating a city among the clouds, carved out of solid rock. Because some walls have holes cut in them that allow light into certain interior spaces only on one day a year, it is thought that the area, in part, served an astronomical purpose.
The Chilean poet, Pablo Neruda, created an emotional poem called "The Heights of Machu Picchu" in which he captured our connection to the thousands who lived and toiled to make Machu Picchu . . . and are no more. In 1984, photographer Barry Brukoff hiked in over the original Inca road, to capture the scene with Neruda's poem in his backpack. The result of this trip are the remarkable, spiritual photographs in this book. You will feel like you have been there, will identify with what you see, and will make closer contact through Neruda's poem:
"True being was threshed like kernels of corn in the inexhaustible/granary of lost deeds, of memorable efforts . . . ."
"In you, like two parallel lines,/the cradle of lightning and humanity/rocking together in a thorny wind."
" . . . [Y]ou imploded as in a single autumn/into a single death."
"Today the empty air no longer weeps . . . ."
"The dead kingdom lives on."
"Stone upon stone, and man, where was he?"
"Give me back the slaves you buried!"
"Come up, brother, and be born with me."
" . . . [A]nd let my tears flow, hours, days, years,/through sightless ages, starry Autumn."
If you can read Spanish, the poem is published in both languages, side by side.
The photographs make great use of the high mountain air, changing weather conditions, and the differing light of day and night. Brukoff has also created some very stylish effects with filters and tints, in addition to breathtaking color. Many photographers are good at duotone or color, but few are masters of both. Brukoff is the rare example of this dual skill. A nice tough is the way that the book is bound in linen, and there is a rough edging to frame each image . . . to give the book an almost scrapbook-like feel. The photographic reproductions are superb and well worth the price of the book.
My favorite images included: Morning Sun and Fog; The Temple of the Moon; The Grand Rock Shrine (two views); Royal Mausoleum beneath the Torreon; Central Plaza through Three Windows Wall (first version); Sacred Plaza; Central Plaza and Fog; Agricultural Terrace; The Inti Huatana; The Condor Stone; View of the Inti Huatana Area -- Sacred Rocks Echoing the Mountains to the East; A Stone Ring; Machu Picchu at Sunset; and The Watchman's Hut at Dawn (cover image).
The book also has a helpful prologue by Ms. Isabel Allende which sets the scene for the book's contents.
The feeling of connection to the Incas, to the mountains, and to the sky are strong here. I felt a calmness fill my mind and heart as I caressed each part of the poem and each image with my eyes.
What great things we can accomplish . . . when we have a mighty purpose and connect to our sense of beauty!
Machu PicchuReview Date: 2006-02-24
Used price: $79.99

review on heaven stories pablo nerudoReview Date: 2002-05-13
HEAVEN STONESReview Date: 2002-05-02
Heaven Stones, translated by JackettiReview Date: 2002-04-17

Used price: $3.33

Anthology of OdesReview Date: 2002-05-02
Full of Typos!Review Date: 1999-10-25
A joy of odesReview Date: 2002-04-21
And this book is not an easy task, Neruda is venerated by many as the best poet of the twentieth century. In Spanish speaking countries he is considered a hero, and is better known than even Whitman in the U.S.
Maria Jacketti has a very special approach to these odes, she makes the English language dance to the poems, rather than try and translate literally word by word the verses of Neruda. While, theoretically, I think that this is a problematic approach (I say this as a translator myself who mostly strives to translate the exact word) she succeeds in creating vivid English versions of the poems, rather than academic translations of them.
The odes are written to the simple things in life, and celebrate the tomato as well as the soup; the table and the moon stand as equally important parts of our existence. Besides the love poems, the odes are the best part of Neruda gigantic poetic work.
This book is a good start for anyone wishing to read Neruda for the first time, but I think that those who will get the most of it are those who speak Spanish too (at least at the basic level). Anyone dealing with the translation of poetry will also learn a lot from Jacketti's approach, even if they have read the text in Spanish or have read other translations.
BTW, a out of print book of translations made by Maria Jacketti sells these days for 100$ and more at auctions, so it may be a good investment too, if you are looking for alternatives to the Nasdaq J


Even approaching death...Review Date: 2007-09-16
Final ThingsReview Date: 2002-02-19
The subjects of the poems range from meditations on the natural world during winter, the deaths of two activist friends, and the poet's responsiblities, to reflections on the loss of a beloved dog and the poet's own impending death. Neruda's tendencies to create lists and use surrealist techniques have been tempered and integrated into the poetry, keeping them from the wearisome quality of some earlier volumes. This may be a darker book than many volumes of Nedura's verse; but, in no way depressing, Neruda's vision of final things offers comfort. In fact, though it may seem cliched to write it, these poems are truly beautiful.
The edition offered here is bilingual, allowing you the chance to read Neruda directly if you know Spanish. Having no knowledge of Spanish I can only comment that O'Daly's translations are fluid and clear: an hour's steady reading, or meditations to be pondered more slowly over several days. The book itself is designed tastefully making the reading experience all the more enjoyable.
A work of introspective beautyReview Date: 2001-01-02
In this collection of short poems Neruda writes about love, death, nature, and other topics. The natural world is a particularly rich presence: fields, apple trees, Andean snow, "the coasts of Chile," birds in flight, and more appear throughout the book.
Neruda is particularly moving when reflecting upon his lifelong quest to fulfil the poet's duty. It is heartbreaking when he laments, "I didn't have enough time or ink for everyone" and asks forgiveness "from anyone not here" (in the poem "For All to Know"). If you have been moved by the other great works of Neruda, or if you simply appreciate beautiful and emotionally rich poetry, you will want to read "Winter Garden."

"Confieso que he vivido - Memorias"Review Date: 2003-11-25
una obra maestraReview Date: 2004-04-17


Neruda - Pilar de la poesía latinoamericanaReview Date: 2000-06-20
La voz del PoetaReview Date: 2000-06-16
Used price: $0.73

A decision to liveReview Date: 2005-03-29
A shimmering work of loving translation.Review Date: 1997-04-29

Used price: $0.01
Collectible price: $10.00

Very dry, too graphicReview Date: 2005-07-26
!Muy bien!Review Date: 1999-04-14
Isla Negra is NOT an islandReview Date: 2002-12-26
A poetic look at Neruda's postmanReview Date: 2001-08-18
This is the story of one Mario, who becomes a postman once Isla Negra, an island off the coast of Chile, gets a literate resident, Pablo Neruda. Mario is an admirer of Neruda's works, and is determined to form a personal bond with the poet, with a veiw to getting a coveted autograph. When Mario falls in love with the local beauty Beatriz, however, his bond with Neruda becomes much more than that of an autograph-seeker: the poet recognises a fellow dreamer in Mario, and helps him in his quest of love.
The story is presented in a ceremonial language sometimes verging on the pompous, as in "He was bathed in the light of the incommensurable moon and felt certain, as he stroked her neck, that he knew about infinity." Skármeta's choice of words only adds to the charm of the novella, though. As the author shows in his prologue to "The Postman", he does not take his own verbosity seriously, using it, rather, to add an ironic touch to an otherwise idyllic tale.
animated by a sense of the beauty of language and poetryReview Date: 2000-10-13
Mario Jimenez has no desire to follow in the footsteps of his father and most of the other men of the island and become a fisherman. So he leaps at the chance to take over a postal route that requires only that he deliver the voluminous correspondence that comes for the island's most famous resident. Timidly at first and then more insistently, Mario calls upon Neruda to teach him about poetry and language. Then, after meeting a luminous young bar maid named Beatrice, he demands that Neruda help him to woo her. Eventually Mario wins her love, in large part through his own poetical devices, including an amusing string of metaphors.
When Salvador Allende assumes the Chilean presidency, Neruda is sent to France as ambassador and Mario becomes sort of a surrogate set of eyes and ears for the poet, sending him observations and recordings of daily life. Initially, life is good in the new Chile, but things gradually deteriorate in an onslaught of shortages, work stoppages and violence. Neruda, who in the intervening years has won the Nobel Prize for Literature, returns home to the island to die and Mario is whisked away "for questioning."
Despite the down beat ending, this short novel is filled with memorable, if overly idealized, characters, for whom the author clearly has great affection, and scenes of thrilling erotic passion and it is animated by a sense of the beauty of language and poetry. I recommend both the book and the Oscar winning movie adaptation of several years ago.
GRADE: A

Used price: $5.97
Collectible price: $32.50

Poetic JusticeReview Date: 2006-10-27
passionate life, unpassionate bookReview Date: 2008-02-12
Candid, well researched.... and a riveting read.Review Date: 2004-07-30
Reviewer: A reader from London, UK United Kingdom
Not many writers lead such a colourful life as Neruda. The Chilean Nobel prize winner was not only a diplomat, a world class poet, and a lover of many women--- he had three wives and many mistresses---he was also a supporter of the Republican cause in Spain, responsible for rescuing many of Franco's enemies, and a staunch left-winger who wanted to write for the many rather than the few . . He was forced to flee for his life over the Andes on a donkey when the Chilean government became a tyranny, and was close to Allende at the time of his death. Feinstein tells the story judiciously; he honestly addresses the poet's continuing support for Communism, even after Stalin's crimes were widely known , and does not attempt to palliate his many infidelities. What comes through is Neruda's passion for life, and Feinstein's passion for his subject. A riveting read.
A wonder filled life of a very human poetReview Date: 2004-07-29
fine biography of a great poetReview Date: 2004-08-02

The Best Poetry Collection I've Ever ReadReview Date: 2003-04-06
Neruda's balance of humor, power, spirituality, compassion and love is so clear in a few of these poems, you may find these poems like little prayers on which you can meditate. For example:
If each day falls
inside each night,
there exists a well
where clarity is imprisoned.
We need to sit on the rim
of the well of darkness
and fish for fallen light
with patience.
Maybe it's just me, but this kind of poetry reads like the wise words of a Buddhist monk high in the mountains of Nepal, man. This collection is the deaf, dope jam.
The only criticism I have is with the translation. William O'Daly makes several unusually bland decisions in translating from the original Spanish. For example, Neruda literally writes in We Are Waiting "o para asesinarnos de inmediato" where the verb "assassinate" is pretty darn clear. The phrase literally translates "or to immediately assassinate us." Given the political tension Neruda was writing under having won the Nobel Prize and having returned to Chile, it is reasonably clear why he used the word "assassinate." O'Daly's translation reads: "or to instantly murder us" opting for the bland general word "murder" rather than the clear, stronger word "assassinate." O'Daly makes similarly odd decisions throughout the text. Fortunately, the original Spanish appears alongside O'Daly's translation so you can read what Neruda actually wrote.
Beyond the translation, this is the best poetry collection I have ever read. I highly recommend it to anyone who appreciates language being used at its absolute finest. The Sea and The Bells raises the bar for all of us. Read it, and enjoy!
Stacey
Translator lacks emotionReview Date: 1999-04-10
"One returns to the self as to an old house..."Review Date: 2000-05-03
Related Subjects: Works
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99