Pablo Neruda Books
Related Subjects: Works
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

Used price: $9.98
Collectible price: $16.95

A New Translation Review Date: 2007-11-03
More than just a great intro-awesome even if you already have some PabloReview Date: 2008-05-25
"What beter way to celebrate the hundred years of Neruda's glorious residence on our earth than this selection of crucial works - in both languages! A splendid way to being a love affair with out Pablo or, having already succumbed to his infinite charms, revisit him passionately again and again and yet again."
A wonderful place to start with NerudaReview Date: 2008-04-17
what's the big deal?Review Date: 2007-11-08
I picked this copy up noticing the name of Robert Hass', the translator and author of the Essential Haiku, on which he did a great job. Unfortunately, Eisner is the editor of the majority of the poems. The analogy to Eisner's translation would be like what Zondervan did to the bible in their NIV. It's not a bad translation, but it's moderned up a bit. I would have appreciated a more King James-like translation of Neruda's poems as I could infer a lot of missed nuances that appear to be in the original Spanish on the opposite page. A lot of the translations lack the depth and texture of what a great poet should have, and sometimes it feels like I'm reading a different poet altogether.
For instance, a line "Hermano, hermano!" is translated as "Hermano, hermano!" in the English, though it could have plainly been have translated as "Brother, brother!" considering the second "hermano" is not capitalized. Perhaps this was Neruda's original intent, but there is no way to tell as there are no footnotes.
Poetry is about texture, a poet's voice, and brilliance in how the artist uses his words to paint; this translation doesn't do enough to convey the voice of Neruda, but merely makes it accessible to new readers of not only Neruda, but also poetry.
The Essential NerudaReview Date: 2007-10-22
Love on your mind? Read TWENTY LOVE POEMS: 15 --- "I like it when you're quiet."
"I like it when you're quiet. It's as if you weren't here now, and you heard me from a distance, and my voice couldn't reach you.
It's as if your eyes had flown away from you, as if your mouth were closed because I leaned to kiss you."
The title of the collection says it all "The Essential Neruda."

Used price: $96.28

Viva Neruda!Review Date: 2008-06-01
Que buenoReview Date: 2006-02-25
Pablo Neruda: Selected PoemsReview Date: 2006-08-21
Sucede que me canso de ser hombreReview Date: 2006-06-25
In agreementReview Date: 2005-08-29
What I like about Neruda is that his poetry can really talk to a general readership without sacrificing the aestheticism of poetic language. He seems to have an uncanny way of being brutally raw with his lanugaue, while letting the images, hard as they are, float softly, like flower petals.
Maybe I'm in love with the guy. Oh to be a poet.

Used price: $6.48

the heart of NerudaReview Date: 2003-04-12
I find this to be the most accessible of Neruda's books that I have read, perhaps because its subject was a central part of his life. As explained in the introduction of the book, these poems are autobiographical, and written about his wife, Matilde Urrutia. First published anonymously in 1952, they were released in 1963 under his own name, but only after much thought, because of their "intimate birth".
The translations by Donald D. Walsh are superb. He has captured the fluid rhythm, the emotion, and the fire.
He was fortunate to have had this remarkable relationship, as well as the ability to express his feelings with such uncommon depth, but for those men who lack Neruda's poetic genius, and who would like to melt the heart of the woman they love, this might be the perfect gift to go along with that bunch of flowers.
So BeautifulReview Date: 2005-02-04
An excellent gift to one that you love passionately.
Powerfull and sensitiveReview Date: 2002-11-25
Pablo es capaz de modelar como nadie las imagenes y meterte en un libro tan hermoso y poderoso. "La muerta" es un claro ejemplo de la belleza y la fuerza de su poesía.
Sensual masterpiecesReview Date: 2007-01-10
The most beloved book of poetry that I ownReview Date: 2002-12-31

Used price: $19.15

There is a zen-like quality to Neruda's poemsReview Date: 2006-04-27
The images are surreal, as if a Dali painting put to words. Further thought (and the poems ARE thought provoking) yields a different answer with each reading. There is a pervading sense of sadness to them, perhaps because Neruda was dying of cancer while he wrote them; but there is hope, here, too - and a wisdom that only a master poet can communicate. For example:
Where is the child I was,
still inside me or gone?
Why did we spend so much time
growing up only to seperate?
Neruda's _Book of Questions_ haunts and provokes, much like life itself. Highly recommended.
The World Through QuestionsReview Date: 2003-01-21
My favorite questions include:
Why do leaves commit suicide
When they feel yellow?
and
When the convict ponders the light
is it the same light that shines on you?
--ross saciuk
Questions Without One Definitive AnswerReview Date: 2005-03-06
The most enlightening thing about poetry, especially Neruda's style of writing poetry, is that it lends itself to much interpretation. Anyone that reads this book will have their own answer and interpretation of what they think Neruda was trying to convey. For example, Neruda has a knack for covering politics. He writes:
"How did the grapes come to know
the cluster's party line?
And do you know which is harder,
to let run to seed or to do the picking?
It is bad to live without a hell:
aren't we able to reconstruct it?
And to position sad Nixon
with his buttocks over the brazier?
Roasting him on low
with North American napalm?" (p.18)
For the most part, the book has a zen-like quality, which suggests a complexity to the poems -- the sense of not-knowing, and moving towards intuitive perceptions, beyond rehearsed patterns of thinking and feeling (viii). In a way, it appears complex, but at the same time liberating. Neruda's poetry is simple in its structure.
Beyond analysis, BOOK OF QUESTIONS is also helpful for anyone trying to refresh their memory to read and write in spanish. The translations are wonderful and practical. I recommend this book as well as other books by Neruda because of this added bonus.
Brief Lines That Create Nostalgia For Pablo NerudaReview Date: 2006-12-07
Intending his reader to be stimulated by his words to create a visual image that is personal, his questions from this volume so aptly titled 'The Book of Questions' open our eyes and our minds to some rapturously beautiful experiences. Examples:
'Why don't inanimate things
do something?
Where did a celestial body
leave something tonight?
Why don't they train helicopters
to suck honey from the sunlight?
Where did the full moon leave
its sack of flour tonight?'
Warmly humorous, touching and eventually elevating, the questions remain on the backs of our eyes awaiting reentry into our brains for relish at needy times. Neruda is a poet for all seasons. Just read this book and discover. Grady Harp, December 06
Questions for the SoulReview Date: 2005-11-07

Bilingual edition, but English translations not recommendedReview Date: 2007-06-07
I was somewhat confused because one reviewer stated the book was only in English, although the book claims to be a bilingual edition. I purchased it anyway due to the difficutly in general of finding some Spanish language literature in this country, and even on this site, with the intention to return it if it was only in English. However, I was pleasantly surprised to find it was indeed a bilingual edition. The cover art is quite different on the copy I received - just an observation.
If you are buying this book for the original Spanish version, then I can highly recommend this book. However, I must agree with several other reviewers as to the quality of the English translation. Honestly, and I hate to say it, but it is terrible. I realize that translating great poetry is a formidable task, and that certain license may need to be taken, but I have many other bilingual poetry editions (in several other languages as well) where the English versions are faithful to the original and yet beautiful in their own right, and where I have even felt occasionally that a reading of the English version can actually enhance the overall experience of the poem. This is definitely not the case with this translation. After reading the Spanish, I would find myself peeking over at the English, and thinking to myself, "What on earth was Tarn thinking?" Some of the liberties Tarn has taken... At one point, I seriously felt like taking a Sharpie to the English versions to obliterate them entirely. Realizing that this was probably a little extreme, and would certainly destroy the Spanish poetry on the other side of the paper, I have settled on making copies of the Spanish versions and putting them in a notebook so as to avoid the English versions entirely. I realize this may sound extreme, but only if you have not read the translations. Even if your Spanish is intermediate, you would probably be better off with this book (or a Spanish only version if you can find one) and a good dictionary.
All of that having been said, the introduction is adequate. And, of course, Neruda is remarkable.
Neruda never missesReview Date: 2005-10-27
6 stars for the poem, 2 for the translation = overall score of 4 stars
masterfulReview Date: 2003-04-21
I printed this very book. I have to give it 5 stars.Review Date: 2007-04-26
There are several inaccurate assumptions in the reviews here. Most importantly, this is not a Tarn translation. It is by the poet David Young, editor of Field Magazine at Oberlin College. His translations of Rilke are equally stunning.
This is an English only edition: Farrar, Straus & Giroux owns ALL English versions of Neruda published in English (or did so at that time) and the Neruda Estate owned the Spanish. It took 18 months to receive permission for 155 editions of the English and the Spanish permissions were far more daunting.
The binding was done by Greg Campbell at Campbell-Logan Bindery in St. Paul, Minn. I used green Roma paper over boards with red cloth 1/4 bound spine.
The full page line drawing of the condor was done by Jack Schroeder, a well known artist from the Eastern Shore of Maryland. I asked him to draw the condor as if embracing the sense of "sloping height", and "Incan priest." I think he accomplished it well.
I hope this helps and falls within Amazon's guidelines
Neruda: one of the greatest Latin American Poets .Review Date: 2001-03-20
The Heights of Macchu Picchu (considered by some to be his finest poem) was inspired by his journey to this famed ruined Peruvian Inca city. These poems take on a progressive journey within both the past of Latin America and the roots of the poet himself.
Lovers and devoted students of poetry will be caught up in Neruda's poetic power, hopefully capturing the quintessence of this great poets mind. Others, like myself, who are occasional readers of poetry, may need to reread his words, but, through the rereading, Neruda's own spirit will descend into you mind.
Pablo Neruda speaks to the heart and struggle of us all, as he writes, "How many times in wintry streets, or in a bus, a boat a dusk,.... in the very lair of human pleasure, have I wanted to pause and look for the eternal, unfathomable truth's filament I'd fingered once in stone, or in the flash of a kiss released." Highly Recommended.

Used price: $5.72

Beautiful heartfelt workReview Date: 2006-10-15
love poems Review Date: 2006-08-17
May Your Heart Break Loose On the WindReview Date: 2006-08-18
And it was at that age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river.
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
I did not know what to say, my mouth
had no way
with names
my eyes were blind,
and something started in my soul,
fever or forgotten wings,
and I made my own way,
deciphering
that fire
and I wrote the first faint line,
faint, without substance, pure
nonsense,
pure wisdom
of someone who knows nothing,
and suddenly I saw
the heavens
unfastened
and open,
planets,
palpitating plantations,
shadow perforated,
riddled
with arrows, fire and flowers,
the winding night, the universe.
And I, infinitesimal being,
drunk with the great starry
void,
likeness, image of
mystery,
I felt myself a pure part
of the abyss,
I wheeled with the stars,
my heart broke loose on the wind.
When I first read this poem, something within me blossomed. It was as if Neruda had found a way to pry open my soul and let the True Light, the True Love, and the True Life of my life to finally come forth; naked, unashamed, and gloriously beautiful.
Even though this book only contains ten little poems, you will get so much enjoyment out of each and every one of them. I even gave a copy of this book to someone whose primary reading interests were that of Mad Magazine and the classifieds and he said he never imagined that reading could be so sensual and yet so soulful.
May your heart and soul break wide open and may the radiant jewels that are within come forth for all to see.
Peace and blessings...
A great starting place for new NerudariansReview Date: 2001-12-09
Romantic and SensualReview Date: 2001-02-05
I recommend this incredible poet to all who love to read poetry and to those who long to find their love and especially to those who have that love in their life. Neruda's romance will stir your heart and have you soaring.
Read it with your significant other and the emotions will carry you both up and away. Neruda's poems are powerful and their beauty sears into your heart with his words echoing long after. These poems were featured in the movie, The Postman. You cannot help feeing affected by the power of Neruda. He has to be one of THE most powerful masters of the written word.
Collectible price: $45.00

He had me from the first sentenceReview Date: 2008-03-23
One of the highlights of my recent trip was a visit to La Chascona, Neruda's home in Santiago. The home (a series of buildings on the side of a hill) reflects Neruda's sense of whimsy and humor. It was a thrill to sit in the hillside cafe realizing I had walked in the footsteps of Neruda and his guests.
my all time favorite memiorReview Date: 2008-03-20
It reads like music.
An Extraordinary Poet - An Extraordinary Life!Review Date: 2003-07-02
Neruda was born, the son of a railroad worker, in the then frontier wilderness of Southern Chile in 1904. He led a bohemian lifestyle, dressing in black "like the true poets of the last century," during his university years in Santiago. His shyness, the "kink in the soul,"...especially of women, took him a while to overcome. He describes the people and places of that period with great 'carino' (love). His political ideology began to form at that time also, and politics became an integral part of his writing. The Student Federation, student demonstrations and the subsequent repression, had a great impact on the young intellectual.
Neruda led a rich and fascinating life. World traveled throughout his life, he served as Chilean consul in Burma, Ceylon, and Java. He was the consul in Spain during the Spanish Civil War, and during this time "Nine Love Poems" from "Veinte Poemas de Amor y Una Cancion Desesperada" was published. It was at this time also, that his friend Federico Garcia Lorca was killed. Neruda was present in Paris to organize a worldwide anti-Facist congress of writers that would be held in Madrid. His writing about Spain during the war is heartbreaking. Returning to Chile in 1938, he found a burgeoning Fascist movement in his own beloved land.
I particularly enjoyed his account of the time he spent in Mexico, as consul. He tells of his encounters with the great Mexican painters there.
After returning home, Neruda ran for political office and was elected to Chile's Senate in 1945. He was later removed from his Senate seat after joining the Communist Party.
His friends included: Garcia Lorca, Ehrenburg, Picasso, Siqueiros, Diego Rivera, Octavio Paz, Miguel Angel Asturias, Gandhi, Nehru, Mao, Fidel Castro, Che Guevara, and most sadly, Salvador Allende.
Pablo Neruda's death, just weeks after the brutal murder of Chile's President Allende, is something I will never forget. I was living in Colombia at that time, and remember where I was and what I was doing when I learned of Allende's death, and later heard of Neruda's passing. It called to mind, then and now, my recollections, as a young girl, when President Kennedy's assassination was announced. I always thought Neruda died of a broken heart.
This is an exceptionally good memoir, told with great charm, in a series of vignettes. I highly recommend it, especially to anyone who has read and enjoyed Pablo Neruda's poetry - to my mind some of the most beautiful in the world. It also gives us a glimpse of the politics of the left from the point of view of a Latin American - not the usual perspective, and well worth while.
Absolutely beautifulReview Date: 2004-10-01
beautifully writtenReview Date: 2003-10-10
Here's my favorite quote from the book: "It lies not in our power to love or hate, for will in us is overruled by fate"
Used price: $12.29

GREAT!!!!!!Review Date: 1999-04-09
Para todos los gentes que son humanos!Review Date: 1997-04-27
la palabra de amorReview Date: 2004-05-07
magnificoReview Date: 2000-05-16
the very best PABLO NERUDA has to offer...Review Date: 1998-02-04

Used price: $6.43

very romanticReview Date: 2008-06-17
Beautiful Poetry, Beautiful Art!Review Date: 2007-09-19
Simply so beautifulReview Date: 2008-02-21
--Mark Eisner, editor of The Essential Neruda: Selected Poems
An Amazing CompilationReview Date: 2004-09-06
The English translations are done by Alastair Reid, Mr. Neruda's favored translator and it flows as naturally as does the Spanish original. I speak both languages and it is always such a pleasure to see a translation so elegantly done.
The artwork by Mary Heebner is as sumptuous as Pablo Neruda's poetry and truly reflects the feel of the ocean. Her paintings capture the mood of each poem perfectly and add to the emotion of his words.
It is I believe the only anthology that has focused solely on his poems of the sea.
The book is bilingual with the text in Spanish on one page and English on the other. It contains my favorite of Neruda's poems, The Soliloquy of the Waves.
Even the typeset and Neruda's name on the dust jacket painted in a blurry sea blue reflect the ocean that the poems are about.
Pablo Neruda has been a favorite poet of mine for many, many years and this stunning book is a wonderful addition to my collection of his anthologies. It is a beautiful piece to celebrate his centenary.
Pablo NerudaReview Date: 2007-01-21

Used price: $3.70
Collectible price: $25.00

Amazing photographs and investigationReview Date: 2002-03-02
Absolutamente recomendable!!!!
A book to relishReview Date: 2004-12-12
I understand very little about literature but poetry is now my one of the serious love interest thanks to his poem titled 'Poetry': "It was the age when it arrived in search of me.......I was there without a face and it touched me".
Bravo! Why ? This is what I found his book, and a new word "wakefulness" :))
" It is very appropriate, at certain times of the day or night, to look deeply into objects at rest: wheels which have traversed vast dusty spaces, bearing great cargoes of vegetables or minerals, sacks from the coal yards, barrels, baskets, the handles and grips of the carpenter tools. They exude the touch of man and the earth as a lesson to the tormented poet. Worn surfaces, the mark hands have left on things, the aura, sometimes tragic and always wistful, of these objects, lend to reality a fascination not to be taken lightly.
The flawed confusion of human beings shows in them, the proliferation, materials used and discarded, the prints of feet and fingers, the permanent mark of humanity on the inside and outside of all objects.
That is the kind of poetry we should be after, poetry worn away as if by acid by the labor of hands, impregnated with sweat and smoke, smelling of lilies and of urine, splashed by the variety of what we do, legally or illegally.
A poetry as impure as old clothes, as a body, with its food stains and its shame; with wrinkles, observations, dreams, wakefulness, prophecies, declarations of love and hate, stupidities, shocks, idylls, political beliefs, negations, doubts affirmations, taxes."
Beautiful, loving, earthy, pictoral poetryReview Date: 1998-11-26
deepfulReview Date: 2000-03-11
Viva Pablo!Review Date: 1999-12-18
This coffee table compendium presents some of his most exquisite verse coupled with warm, full-page photographs of, among others, his ocean front home, Ilsa Negra, with its nautical knick-knacks. The man's presence pervades the volume and includes personal accounts from those who knew him. Translator Alastair Reid has chosen works that suit the pictures and work well as whole. It's a delightful introduction to one of the centuries greatest wordsmiths.
Related Subjects: Works
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
"The Essential Neruda Selected Poems" is the best translation I've read so far. The words are alive with beauty in a way that feels authentic to the heart. You can immerse yourself in the poems and emerge with a sense of wonder.
"Leaning into the evenings I throw my sad nets
to your ocean eyes."
Mark Eisner has captured the soul of Pablo Neruda's art and perhaps even enhanced the creative majesty of each poem. At times the poems can make you feel a little breathless as if you have happened upon a new discovery or secret revelation.
"And the air came in with orange-blossom fingers
over all those asleep:
a thousand years of air, months, weeks of air,
of blue wind, of iron cordillera,
that were like soft hurricanes of footsteps
polishing the lonely boundary of the stone."
The imagery is at times so vivid, as if you were transported to each scene. Pictures flash across your mind and you can almost catch the scent of the ocean or see the colors vivid and pure. Angels and death dance through the poems with equal ease and at times the words are heavenly or earthy and dark.
"Full woman, carnal apple, hot moon,
thick smell of seaweed, crushed mud and light,
what obscure clarity opens between your columns?
What ancient night does man touch with his senses?"
If you are new to the poems of Pablo Neruda then this would be an excellent place to start. The poems present many facets of the poet unlike other books that simply reveal his romantic nature. While I seem to enjoy his love poems best, I can say that this experience gives a more wide-ranging portrait of Pablo Neruda.
~The Rebecca Review