Distributors Books
Related Subjects:
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250

Used price: $7.40

The Black Heros of the Martial ArtsReview Date: 2008-03-11
This book was relly good!Review Date: 2001-07-01

Simple glance to inspire further studyReview Date: 2000-04-29
Excellent overview of ancient Irish Celtic life.Review Date: 1999-05-09

A Classic of Evangelical Whig AbolitionismReview Date: 1997-10-10
A Classic of Evangelical Whig AbolitionismReview Date: 1997-10-10

Comprehensive Survey of the Islamic FaithReview Date: 1999-12-20
Most of the scriptural information contained therein come from traditional Islamic texts (such as Mishkat al Masabih, Hidaya, etc.), but several biographical sketches and translations of the Qur'anic Surahs are based on the works of Western orientalists, containing inherent biases. By and large, the traditions and rules are universal and not subject to polemics.
The lexicon undoubtedly contain vast amount of information that can only be found in other voluminous texts and encyclopedias, such as the New Encyclopedia of Islam, still under production.
This dictionary will be of great value to the lay Muslim (wanting to know more about Islam) as well as the serious student of the faith. It contains far more historic information than the Concise Encylopedia of Islam by Cyril Glass, even though I put the latter a step ahead because it prepared by a man of the faith and it is more up to date.
Nonetheless, this book would be a good addition to anyone's library. I use it all the time for quick references, especially on 'far out' topics or questions including those that may be considered 'esoteric.'
I have no hesitation in recommending this book, if only because there is no other out there (produced from Muslim sources) that is available in a comprehensive format to the lay Muslim, outside that of Cyril Glass'.
A concise encyclopedia of Islamic beliefs and practicesReview Date: 1998-04-05
Used price: $63.18

Choctaw DictionaryReview Date: 2004-12-01
One of the best lexicons of a Native American language ever.Review Date: 1997-11-27
Used price: $7.89
Collectible price: $34.47

Informative and a Must Read, however, slow at timesReview Date: 2000-03-30
Any one interested in social change MUST READ.Review Date: 1999-10-29
I REQUEST ALL OF YOU TO BUY AND READ.

Used price: $15.61

Wonderful presentation!Review Date: 2008-02-27
Jewish Washington- too upper classReview Date: 2008-02-22

Authoritative Filmography, A Little Repetitive...Review Date: 2007-01-22
No Wonder it is out of stock!!Review Date: 1999-07-01

A lover torn between two women gives decisive aid to King Robert the Bruce of ScotlandReview Date: 2007-03-09
"His was the patriot's burning thought,
Of Freedom's battle bravely fought,
***********
Of rout and rally, war and truce, --
As heroes think, so thought the Bruce" (Canto III, xxvii)
The Plot:
Canto One: King Robert the Bruce has sailed from Ireland to reclaim the throne of Scotland. Accompanied by his sister Isabel and brother Edward, the King is in a boat heading to rendezvous with loyal supporters. Adverse winds and tides blow him ashore at mainland Atornish Castle. There a pre-nuptial feast is being celebrated for Ronald, Lord of the Isles, and Edith, sister of the castle's master, the Lord of Lorn.
Canto Two: As knightly shelter-seekers, unidentified Bruce and party are given places of honor as the banqueters await the arrival of a holy abbot from Iona to officiate at the wedding. But King Robert is recognized by the hostile Lord of Lorn. He demands instant vengeance for Bruce's murder of his kinsman. The Abbot compels forces both for and against Bruce to sheathe arms. The men of Lorn appeal to the Abbot to add his condemnation to the Pope's excommunication of Bruce. The Abbot foresees Bruce's greatness and will not condemn the king. Meanwhile the bridegroom Ronald loves Bruce's sister Isabel, not his intended Edith, although she is smitten by him. Edith's enraged brother breaks the engagement after Edith joins Isabel in pleading for Bruce. The Lord of Lorn impetuously promises his sister Edith to an English lord, Clifford, who now occupies Bruce's ancestral castle. The abbot's party sets sail back to Iona.
Canto Three: Sentiment among the remaining wedding guests then shifts powerfully against the English and in the king's favor. The Lord of Lorn seeks his sister to depart Atornish castle with her. But she and her old nurse have sought sanctuary and fled with the Abbot's ships. Lorn launches a pursuit, led by piratical Cormac Doil. During the night key Scottish nobles kneel to Bruce and urge him to re-conquer Scotland from the English. Bruce will draw off towards the isle of Skye while his new allies rally more support. Bruce's brother Edward will take their sister back to Ireland for safety. Before Bruce and Ronald, Lord of the Isles reach Skye, a storm makes them take shelter on a desolate island. Bruce, Ronald and Ronald's young page while away the day hunting a deer. There they encounter five retainers of Lorn led by Cormac Doil who seek to assassinate the royal party during a night when both groups share a makeshift shelter. The men of Lorn are defeated because of a warning cry given by a young boy, a mute minstrel whom they had captured with his mother the day before. At dawn Bruce, Ronald and the nameless minstrel boy trek out of the wilderness to rejoin their followers on the rugged island shore.
Canto Four: Returned early from recruiting, Bruce's brother Edward brings good news. The clans are rising! Better yet: Scotland's greatest foe, England's King Edward I, has breathed his last, cursing Scotland to the end. Bruce's growing armada sails for the isle of Arran opposite his ancestral castle on Scotland's west coast. Ronald of the Isles persuades Bruce to say a good word of his suit to his sister, now in the little convent of St. Bride on the isle of Arran. Bruce brings the mute minstrel boy to be his sister's servant. The king dutifully conveys Ronald's suit, which Isabel, briefly tempted, rejects out of respect for the scorned Edith of Lorn. The young minstrel then leaves behind his/her engagement ring out of gratitude to Isabel and slips away to rejoin Bruce's fleet.
Canto Five: Isabel guesses the boy is really Edith Lorn. She sends old Father Augustine hobbling across the island to Brodick bay and the fleet to ask Bruce to send the boy back. But Edward has already sent the boy, now renamed Amadine, on a dangerous mission across to the mainland Carrick shore to tell an old retainer to light a signal fire after dark, should Baron Clifford and the English appear to be off guard at Bruce's old castle. Bruce rebukes Edward, gives the minstrel boy Amadine to Ronald Lord of the Isles as page. A fire leaps up across the strait. The tiny invasion fleet sails. On arrival they learn that no one knows who set the supernatural signal fire. The host advances on the castle by night. Amadine is hidden for safety in a hollow tree. Captured, he is condemned by Baron Clifford and his guest, the visiting Lord of Lorn, to be hanged as a spy. Bruce's men overpower the execution squad. Ronald of the Isles personally rescues his new page. The attackers successfully storm the castle. Clifford falls. Lorn flees in a skiff. The victorious forces briefly celebrate the return of Robert the Bruce to his birthplace.
Canto Six: A heady seven years of victory upon victory ensue. At St Bride's Convent Isabel is now a vowed nun and Edith her faithful lay companion. Meanwhile a late June 1314 deadline is set for the occupying English garrison of Stirling Castle either to be relieved by an army from England or to surrender to the Scots. The day before the deadline, a huge relieving force arrives, led by King Edward II in person. Sister Isabel sends Edith, re-disguised as the page Amadine, to join the Scottish forces assembling at Bannockburn near Stirling. Edith/Almadine still loves the Lord of the Isles but says she will not have him. Edith is sent by Robert the Bruce (who knows her true identity) to a hill above the battle to safety with clergy and the other non-combatants. After many hours of combat, Bruce sees that the English are even more weary than the Scots. He urges his forces to redoubled effort. The English break. Yet Ronald's Men of the Isles are surrounded in a pocket. Edith, hitherto thought to be a mute, shouts and spurs the civilians to join the attack to save her onetime fiance. On the won field of battle Ronald, Lord of the Isles, recognizes the Maid of Lorn and renews his suit. Robert the Bruce summons the Abbot chaplaining his forces to prepare a victory Mass and nuptials for the reconciled couple. He ends the tale:
"Ourself will grace, with early morn,
The bridal of the Maid of Lorn." (Canto VI, xxxvii)
The ship of state rolls on like a juggernaut weighted by innumberable barnacles, albeit very fair human barnacles like Isabel and Edith.
Read this long poem aloud for the sheer joy of its music. Savor its descriptions of some of the most treacherous seas and gorgeous landscapes on the planet. -OOO-
Scots wha hae ...Review Date: 2003-10-28

THIS is the complete Mahabharat translation you wantReview Date: 1999-05-22
A lively translation; captures the spirit of the original.Review Date: 2001-04-25
J.A.B. van Buitenen, in the first volume of his own recent translation, comes down rather hard on Ganguli, though he apologizes for his harshness in a later volume. But to an impartial reader, van Buitenen's harshness seems hardly justified. As a native speaker of English myself, I find Ganguli's feeling for English to be on the whole superior to that of van Buitenen.
We should also remember that Ganguli did not have access to the rich resources van Buitenen enjoyed. In addition, Ganguli states clearly in his preface that he has tried to give "as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa," and a literal rendering does not have the same aim as a more literary rendering.
The most prominent feature of Ganguli's style, apart from its literalness, is his employment of forms such as "Thee" and "Thou" and "Thine," etc., archaic forms which can at times grate on the modern sensibility. He also has a curious fondness for the word "and."
Despite his literalness and archaisms, however, and despite his occasional inaccuracies (some of which seem to be the product of misprints), Ganguli is always lively and never wooden; as an Indian, he seems really to have caught the spirit of the Mahabharata. His version, though it requires stamina to read, has great energy and succeeds marvelously in capturing the many interesting and colorful characters of the poem, and in vividly portraying the weird and wonderful things they get up to. Ganguli's is a lively edition I would certainly recommend.
As for the more recent three volumes of van Buitenen's translation (1973-78), which cover just one third of the total text (Books 1 to 5 of 18), although they represent fairly careful and up-to-date scholarship, and although they are beautiful examples of a well-thought-out layout and typography which makes for much easier reading than the cluttered pages of Ganguli, stylistically they too leave something to be desired, at least occasionally. Van Buitenen had his quirks too.
His grasp of the connotations of English words is often weak, and sometimes I even get the feeling that he may not have been a native speaker of English. Why else such eccentric usages as "Prince sans blame," or "The Age of the Trey" and "The Age of the Deuce"? Even worse, why "Baron," with its wholly inappropriate medieval European connotations, instead of the Sanskrit "ksatriya" or the English "Warrior"? A European "Baron" suggests to me something very unlike an Indian "ksatriya." Far better to keep occasionally to the Sanskrit vocabulary, which is simple enough, than flee to inappropriate equivalents.
Besides van Buitenen's occasionally quirky usage, it must be said that his rendering can sometimes be rather wooden, particularly in the passages he chose to attempt in 'verse.' On the whole, however, he has given us a version which at its best reads well, and one that is mercifully free of irksome archaic forms. His edition is also extremely well-organized, and has a substantial and helpful scholarly apparatus (lengthy introductions, plot summaries, notes, full indexes, etc.) which Ganguli's edition lacks.
So where are we? Clearly no ideal and complete English translation of the Mahabharata exists, nor is ever likely to exist given its stupendous size. Also, to really get a feeling for the magic of the Mahabharata, you have to read at least a bit of it in Sanskrit. A practical and user-friendly 'Introduction to Sanskrit' for ordinary folks (as opposed to academic linguists) is that of Thomas Egenes (1989). A few months work with this will soon find anyone reading at least some of the Sanskrit, in a bilingual edition such as Monier Williams' excellent 'Story of Nala,' with real enjoyment.
To conclude, if I had to choose between the Ganguli and van Buitenen, and although I'm grateful for both as both have much to offer, I would recommend Ganguli as being closer in spirit to the original - but I'd also suggest that those who are innocent of Sanskrit take a peek at Egenes.
Related Subjects:
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250