Distribution Books
Related Subjects: Companies
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250

Used price: $41.98

Worthy stop by to read!Review Date: 2007-03-08
Maybe the only book detailed book about the themeReview Date: 2006-07-03
At last, a practical, easy-to-read Logistics book Review Date: 2006-02-19
First book on lean logisticsReview Date: 2006-02-09
I think author wrote this book with lot of his practical knowledge. Among many I was impressed with details on milkruns, consolidation center and returnable containers, pros and cons of using them and right conditions of using them.
Practical and real solutions for real challengesReview Date: 2006-02-09
This book fills the gap and is well written. It is:
-specific instead of generic
-practical instead of theoretical
-detailed instead of high-level
-original instead of "me too"
So, the book shows real problems and solutions in real factories, instead of repeating the same buzzwords, that You can find anyway at any place. It seems to be based on a lot of personal experience of the author.
The messages are illustrated very well with photos, sketches and charts. These are small and not high-end quality but perfectly suitable to deliver the message: "pictures tell more then thousand words".
The text is easily comprehensible, even for a non-native english speaker, like me.

Used price: $3.16

An Excellent book! Don't be fooled by the title. A must!Review Date: 1999-06-11
Spanish classes confuse you? Look no further...GET THIS BOOKReview Date: 2000-09-07
silly title, great bookReview Date: 2004-01-06
Hawson Shines as Brillian TeacherReview Date: 2000-01-10
#1 in Spanish instructionReview Date: 1999-08-23

Used price: $2.63

Best Distribution channels book aroundReview Date: 2006-07-05
Great update for a seminal book (REVIEW UPDATE: March 23, 2006)Review Date: 2001-03-28
Like the sixth edition, the seventh edition is organized around a comprehensive framework for channel strategy. Each chapter walks through a different element of the framework. This approach integrates a wide range of material while making it easy to sample just the strategic topics that are relevant to your business.
The seventh edition continues the evolution of the book toward an approach well-grounded in the real-world economics of channels. Much of the content has been carried over from the sixth edition, although the book's structure is more streamlined. A lot of superfluous and outdated material from earlier editions has finally been cleaned up.
The chapter on vertical integration has been rightly moved into the "Channel Implementation" section. This is an outstanding chapter that provides a truly unique synthesis of marketing strategy and economic reasoning.
I have only two minor quibbles. One, the book is beginning to lag behind actual management practice. For instance, the discussion of margin vs. fee payments, new to the seventh edition, receives a scant four paragraphs. Two, the chapters on channel institutions (Retailing, Wholesaling, and Logistics) should either be expanded or more closely integrated with examples in the text. In addition, the data presented in these chapters are often out-of-date, in some cases by more than ten years.
As both a channel strategy consultant and one of Erin's former students, I can personally vouch for the validity of their insights into channel strategy. You will not be disappointed by the quality and rigor of thinking in this book.
Outstanding book on marketing channel behavior.Review Date: 1999-02-27
This is the 5th edition of the original book that developed the theories that explain the structure and behavior of marketing channels. There is still nothing better. For those who understand the significance of channels, it provides a clear roadmap for the analysis of changes. For those who do not, it will explain channel member behavior and illuminate recent successes due to channel management (Walmart, Dell Computer), so that you can understand how the lessons can be applied to your business.
I recommend this book to all business managers, not just to read once, but to keep in your office and refer to often through the years in order to navigate the high seas of channel change.
every CEO should read this bookReview Date: 2006-02-08
For me, this is the definitive text in the emerging discipline of routes to market and is of tremendous value to channels managers, marketing managers and anyone responsible for their organisation's routes to market.
In fact, never mind the marketeers, every CEO should be required to read it.
Theorical and PracticalReview Date: 2003-01-09

Used price: $12.66

The Inequality TransitionReview Date: 2003-08-28
Prior to industrialization, persons in one nation fared about as well as persons in other nations with respect to income and standard of living. Within nations, however,individual deviations from the means of national income were commonly quite large.
One effect of industrialization was to reverse this situation. Today dramatic disparities in income are found between industrial and non-industrial nations, with industrial nations and their citizens being quite well off and non-industrial nations and their citizens being quite poor, on average.
Using highly regarded national income data and bringing to his analysis a set of well-reasoned assumptions, Firebaugh makes an astounding discovery. In the last quarter of the 20th Century income inequality began to increase within nations and
decline across nations. An economic process that has pointed in one direction for over a hundred years has begun to reverse itself.
Firebaugh coins the term "inequality transition" to identify the two stages of an economic process related to the global spread of industrialization. In the first stage, the principal source of global income inequality moves from within-nations to between-nations. In the second stage, the principal source of global income is restored to the historic norm, namely, within-nations. Today we are in the early stages of the second phase of the inequality transition.
Critics of modern, capitalist, industrial expansion have it wrong. Contrary to their pessimistic pronouncements, today, the overwhelming majority of the world's poor are not getting poorer but are getting richer. Spreading industrialization is improving the lot of most of the world's peoples. Indeed, the promise of global economic justice is inherent in the notion "inequality transition."
Much of What You Thought You Knew Is WrongReview Date: 2003-07-27
Are the rich getting richer?Review Date: 2003-07-21
My review previously published in American Journal of SociologyReview Date: 2007-04-10
Twenty years later, I am now relatively well paid as a University of Michigan professor. China has changed far more dramatically during that time, however. When I visit China now, I often encounter situations in which friends make a concerted effort to let me know that they are financially more successful. Indeed, the rapid pace of economic development in China over the past 25 years has led to sharp increases in both personal income and income inequality, so that many among the Chinese elite now enjoy standards of living that surpass those commonly seen in America and other industrialized nations.
Personal observations are no substitute for systematic studies. If you want to understand how global income equality has evolved in recent decades and why, look no further. Glenn Firebaugh has provided the most complete, thoughtful, and intriguing study on the subject, The New Geography of Global Income Inequality.
Global income inequality can be divided into two components: Income inequality within countries and income inequality between countries. Firebaugh's book centers on the latter -- between-nation inequality. We know that income inequality within many countries (such as U.S. and China) has been increasing in recent decades. However, the vast majority of global income inequality in the past two centuries has been attributable to between-nation rather than within-nation inequality. Firebaugh divides the history of global inequality into two phases. Phase 1, which occurred between the beginning of western industrialization in the late eighteenth century and the middle of the twentieth century, was characterized by rapid growth in between-nation inequality. In phase 2, which immediately followed, Firebaugh observes a reversal of that trend -- a steady decline in between-nation inequality. Hence his "new geography of global income inequality" is one of a decreasing trend in between-nation income inequality accompanied by a modest increase in within-nation inequality. Firebaugh provides persuasive explanations for his new geography, chief among which is the spread of industrialization to poor countries and the reduction of distance barriers due to advances in technology and the culture of globalization.
This is an outstanding book, showcasing what sociology can offer by enhancing our empirical knowledge of the world. While powerfully conceptualized and methodologically sophisticated, Firebaugh's case ultimately rests on the analyses of data from the Penn World Table. It is no small task to draw an empirical generalization from the data. Indeed, much of the book is devoted to discussions of measurement issues that may lead to an alternative conclusion - the continuation of the increase in between-national inequality. Two issues are crucial. First, Firebaugh argues that an international comparison of economic well-being should be based on purchasing power parity rather than exchange rates. Second, because the focus is on individual-level economic well-being, he presents a compelling case that comparisons between nations should be weighted by population size.
As much as I like the book, I encourage readers to appreciate Firebaugh's excellent scholarship as much for the questions it raises as for the concrete conclusions it reaches. I have a few questions of my own. First, as Firebaugh realizes, his conclusions are mainly driven by a single case: China. China is the most populous nation and has recently experienced rapid economic development. Since his measures are weighted by population size, China exerts overwhelming influence on the decreasing trend of between-nation inequality. How to interpret the rise of economic power in China in the post-1978 period is a complicated issue requiring further research, perhaps into the role of social institutions. Second, the national average of personal income, the raw material for the study, contains no information about within-nation variability. Yet, regional (thus geographical) variation and rural-urban difference in income can be very large in some countries (such as China). Would the trend look the same if we disaggregated China geographically? More broadly, should the "new geography" be based merely on discrete, internally homogeneous units called "countries"? If there is good reason for doing so, one would want to include the role of government and economic exclusivity within national boundaries in the discussion. Finally, despite the word "geography" in the book's title, Firebaugh's measures of between-nation inequality are not truly geographic, as distances between countries (within a continent) are not considered.
In the final analysis, these questions and comments do not detract from the important contributions made by this book. Firebaugh's argument is articulate, forceful, and well-presented. All who are concerned with issues of income inequality, scholars and laypersons alike, will find much to learn from this book, as will students seeking to master the art of conducting empirical social science. For these reasons, I highly recommend Firebaugh's latest contribution.
The New Global EqualityReview Date: 2003-07-04
Used price: $1.31

An original and passionate Italian poet finally in EnglishReview Date: 2001-12-13
Giuseppe Conte's poetry is always aware of the fact that Nature remains the foundation and background for any civilization, even though she may be easily forgotten. He writes of how Mediterranean civilizations are all intricately linked with their common setting of sand and ocean, and the "I" in Conte's poetry is often linked to flora and fauna. In "After March" he writes, "I want only to bloom, to live again,I,/no longer I, but hibiscus, acacia." Conte's fascination with how Man remains connected to the land makes him an interesting European counterpart to Gary Snyder or the Native American poet Ray A. Youngbear.
Giuseppe Conte is learned in English literature and admires the works of D.H. Lawrence and Walt Whitman. As he writes in his introduction to this English edition, his thoughts have often been directed west to the Americas, and in fact he has travelled to the U.S. several times after the publication of "L'oceano e il ragazzo." In several places here, such as "The Conquest of Mexico," his poetry deals with the Aztec gods, metaphors for a natural world that remains even after the religion that personified its aspects has become extinct.
I can't comment much on Stortoni's translation of Conte's Italian, as I read the Italian text in this facing-page translation. However, I have glanced at her translation and it seems relatively faithful, although as a non-native speaker of English she does make occasionally idiosyncratic choices of phrase. Nonetheless, she deserves praise for making the work of the fascinating poet accessible to the English-language reader. She has also translated Maria Luisa Spaziani's SENTRY TOWERS into English and is certainly doing a great service for English speakers.
While not as intensely sublime as the poetry of Eugenio Montale, another famous Ligurian and winner of the Nobel prize in 1975, and not as influential as the works of Quasimodo or Ungaretti, the poetry of Giuseppe Conte is certainly worth a look. His use of modern style while reaching back to the dawn of Mediterranean civilization is truly moving.
Comments from the TranslatorReview Date: 2000-05-11
Translating, From the Latin, transferre, means, in simple words, to carry something from one place to another. The literary translator carries words, the heaviest of all burdens, from one language to another. But the very act of choosing a certain poem is, first of all, a profession of identification. A remote, often arcane, reason strikes a special inner chord in the translator's soul, giving him/her no peace until the original poem is eaten, chewed, absorbed and finally regurgitated in the other language, having become fiber of the fiber, flesh of the flesh, of the translator. After translating a poem, I often think of it as mine. If I wanted to translate it in the first place, it was a poem I should have written myself. Giancarlo Pontiggia says that the literary translator should simply go where the text orders him to go, letting himself be carried away. I have always trusted my mysterious illuminations far more than the painstaking thirteen drafts that some have recommended for literary translators. While translating Giuseppe Conte's poetry, the "carrying" of the verses was light, spontaneous, with the English words magically appearing to my mind while I was reading the Italian text. This probably happened because Conte speaks of places I have seen, of feelings I have felt. The sea he describes was the sea where every summer I would roam those vast beaches, burnt by the sun and vexed by the winds.
Conte is as possessed by the sea as I am. The sea invades us, pervades us, in the same way that it pervades the poetry of Salvatore Quasimodo and of the Greek poets Elytis and Seferis. As I read Conte's poetry, I saw; and as I saw, the images translated themselves into English without any apparent effort on my part. This is the magic wrought by the poetry that strikes our arcane inner chords. The sea described in this volume is seen with the wonder of a child's eyes, a wonder akin to that of Homeric heroes. It is the "wine-colored sea" described by Homer, a sea fighting and loving, with unpredictable alternation, the earth and the beach, a sea that attempts to conquer, to devour, to attack, to then retreat in peace and soothing calm. The landscapes and seascapes described here are mythical and yet precise: for myths are never general, rather, they emerge from a complexity of details. Conte mentions specific names of local flora and fauna, describes the lush, precarious hills sloping towards the sea, attracted to the waves and yet threatened by them, just as we humans are attracted to danger. This landscape/seascape, sketched with the detailed technique of a naif painter, is a precise childhood memory acquiring the haunting proportions of myth. These memories deserve to be carried and be recorded into another language, so that they can also affect those who cannot read the original. And so I translated them. As a translator, I often feel, humbly, that I have opened a door so that others can enter. Please come in.
Comments from the TranslatorReview Date: 2000-05-11
Translating, From the Latin, transferre, means, in simple words, to carry something from one place to another. The literary translator carries words, the heaviest of all burdens, from one language to another. But the very act of choosing a certain poem is, first of all, a profession of identification. A remote, often arcane, reason strikes a special inner chord in the translator's soul, giving him/her no peace until the original poem is eaten, chewed, absorbed and finally regurgitated in the other language, having become fiber of the fiber, flesh of the flesh, of the translator. After translating a poem, I often think of it as mine. If I wanted to translate it in the first place, it was a poem I should have written myself. Giancarlo Pontiggia says that the literary translator should simply go where the text orders him to go, letting himself be carried away. I have always trusted my mysterious illuminations far more than the painstaking thirteen drafts that some have recommended for literary translators. While translating Giuseppe Conte's poetry, the "carrying" of the verses was light, spontaneous, with the English words magically appearing to my mind while I was reading the Italian text. This probably happened because Conte speaks of places I have seen, of feelings I have felt. The sea he describes was the sea where every summer I would roam those vast beaches, burnt by the sun and vexed by the winds.
Conte is as possessed by the sea as I am. The sea invades us, pervades us, in the same way that it pervades the poetry of Salvatore Quasimodo and of the Greek poets Elytis and Seferis. As I read Conte's poetry, I saw; and as I saw, the images translated themselves into English without any apparent effort on my part. This is the magic wrought by the poetry that strikes our arcane inner chords. The sea described in this volume is seen with the wonder of a child's eyes, a wonder akin to that of Homeric heroes. It is the "wine-colored sea" described by Homer, a sea fighting and loving, with unpredictable alternation, the earth and the beach, a sea that attempts to conquer, to devour, to attack, to then retreat in peace and soothing calm. The landscapes and seascapes described here are mythical and yet precise: for myths are never general, rather, they emerge from a complexity of details. Conte mentions specific names of local flora and fauna, describes the lush, precarious hills sloping towards the sea, attracted to the waves and yet threatened by them, just as we humans are attracted to danger. This landscape/seascape, sketched with the detailed technique of a naif painter, is a precise childhood memory acquiring the haunting proportions of myth. These memories deserve to be carried and be recorded into another language, so that they can also affect those who cannot read the original. And so I translated them. As a translator, I often feel, humbly, that I have opened a door so that others can enter. Please come in.
Comments from the Translator, Laura Anna StortoniReview Date: 2000-05-12
Translating, From the Latin, transferre, means, in simple words, to carry something from one place to another. The literary translator carries words, the heaviest of all burdens, from one language to another. But the very act of choosing a certain poem is, first of all, a profession of identification. A remote, often arcane, reason strikes a special inner chord in the translator's soul, giving him/her no peace until the original poem is eaten, chewed, absorbed and finally regurgitated in the other language, having become fiber of the fiber, flesh of the flesh, of the translator. After translating a poem, I often think of it as mine. If I wanted to translate it in the first place, it was a poem I should have written myself. Giancarlo Pontiggia says that the literary translator should simply go where the text orders him to go, letting himself be carried away. I have always trusted my mysterious illuminations far more than the painstaking thirteen drafts that some have recommended for literary translators. While translating Giuseppe Conte's poetry, the "carrying" of the verses was light, spontaneous, with the English words magically appearing to my mind while I was reading the Italian text. This probably happened because Conte speaks of places I have seen, of feelings I have felt. The sea he describes was the sea where every summer I would roam those vast beaches, burnt by the sun and vexed by the winds.
Conte is as possessed by the sea as I am. The sea invades us, pervades us, in the same way that it pervades the poetry of Salvatore Quasimodo and of the Greek poets Elytis and Seferis. As I read Conte's poetry, I saw; and as I saw, the images translated themselves into English without any apparent effort on my part. This is the magic wrought by the poetry that strikes our arcane inner chords. The sea described in this volume is seen with the wonder of a child's eyes, a wonder akin to that of Homeric heroes. It is the "wine-colored sea" described by Homer, a sea fighting and loving, with unpredictable alternation, the earth and the beach, a sea that attempts to conquer, to devour, to attack, to then retreat in peace and soothing calm. The landscapes and seascapes described here are mythical and yet precise: for myths are never general, rather, they emerge from a complexity of details. Conte mentions specific names of local flora and fauna, describes the lush, precarious hills sloping towards the sea, attracted to the waves and yet threatened by them, just as we humans are attracted to danger. This landscape/seascape, sketched with the detailed technique of a naif painter, is a precise childhood memory acquiring the haunting proportions of myth. These memories deserve to be carried and be recorded into another language, so that they can also affect those who cannot read the original. And so I translated them. As a translator, I often feel, humbly, that I have opened a door so that others can enter. Please come in.
Giuseppe Conte: Universal PoetReview Date: 2000-05-19
"The Ocean and the Boy" is a wonderful compilation of Italian poetry written by Giuseppe Conte and translated by Laura Stortoni. Conte's poems touch on many themes, from pre-Colombian Mexico, to his childhood, to Greek mythology. My favorite theme, though, one that runs consistently through Conte's poetry, is the theme of Nature. Conte spends many lines either intricately describing the flora and fauna that surrounds him, or defining himself in terms of Nature: "I want only to bloom, to revive, I,/ no longer I, but hibiscus, acacia. . ." Of particular interest to me were his poems about the sea, including "What Was the Sea?", "You Should Have Heard the Wind", and "The Ocean and the Boy Walk...." I love the way Conte describes the ocean of his childhood: "It had/ tails and paws of water among the/ rocks, it polished the pebbles, it made. Cyphers of light on the sand: it was/ deep but unfeeling, they said, and celibate, individual, sterile." and "the wind/ of the sea, lifting the waves, tearing up/ the clouds and reweaving them. . ." These poems spoke to me because as a child that had the good fortune to grow up near the sea, Conte made me recall my own experiences: warnings of the oceans unpredictable behavior and the terror I felt (and still sometimes feel in my nightmares) that the huge mass of blue would swallow me up if I waded in too deeply. Yet, one does not have to have had to experience the sea as a child to appreciate these poems, only an understanding of the ocean as a metaphor for incomprehensible and seemingly endless vastness. In "The Ocean and the Boy Walk" Conte presents the ocean as a metaphor for his mind or unconscious, Conte IS the ocean, the ocean (his unconscious) even speaks for him when he cannot "The Boy is mute, the Ocean cries/ far-off cries,...the Ocean does not keep silent, no,/ the Boy descending, knows/ there is a voice, deeper than the darkness. . ." The layout of this book is as equally as impressive as the poetry contained within. Each original poem is presented with the English translation on the opposite page, giving the reader the opportunity to reference as they please. Having the poems side by side makes this book perfect for those interested in learning Italian or learning how to translate from Italian to English, or vice versa, regardless of the reader's level. Printing the Italian is also a credit to the translator, Laura Stortoni, for this forces her to be extremely true to the original poem. That aside, credit is due to her just for the simple fact that now those who are not literate in Italian have the opportunity to enjoy Conte's poetry. When I was studying for my B.A. in Spanish Literature I came to realize just how important it was to experience the literature of other cultures. And of course no translation, no matter how accurate, can compare with the original, but reading a translated version is better than nothing at all. I also began to understand that what makes a good novelist, playwright, or poet, are those can reach an audience beyond their own culture. This is the type of poet Conte is: universal. This book of poetry is filled with poems that can speak to any human once the barrier of language has been broken down. I highly recommend it.
A poetry lover from Santa Barbara, CA

Used price: $40.00

Retirement Income Redesigned: Master PlansReview Date: 2008-07-17
Practical Advice for a Control FreakReview Date: 2007-11-20
Excellent Technical DiscussionReview Date: 2007-03-10
It was also very interesting in how the Monte Carlo tool is being misused to evaluate risks other than simple investment portfolio risk. I would agree with the authors conerns about how certain financial planners are trying to use Monte Carlo analysis to evaluate risk far beyond the investment portfolio.
Traditional financial planning advice would suggest an ultra-conservative investment strategy high in fixed income securities. For those willing and able to accept the variablity of the stock market, a significantly higher level of income can be generated with little additional risk. Monte Carlo is the tool (properly used) to evaluate investment strategies.
Money Well SpentReview Date: 2007-08-16
As anyone who is a student of investing and retirement planning will know, Harold Evensky is quoted routinely and widely recognized as an expert in his field. Simply getting his advice is more than worth the price of admission. An example is the Evensky & Katz Cash Flow Reserve Strategy (E&KS) which is discussed in chapter 11. I have no doubt I will use this strategy in my own distribution planning.
Also not to be missed in the work of Bill Bengen on sustainable withdrawals, which is presented in chapter 13. Anyone who is contemplating managing their own cash flows in retirement (and even those who entrust this to others) should not miss Bill's views and opinions. He is arguably the leading expert on sustainable withdrawal rates in the financial planning business. I would highly recommend that you also consider purchasing his book, Conserving Client Portfolio's During Retirement, in addition to this fine work. Fortunately that book has recently become available on Amazon so it is now easy to find and obtain. I purchased my copy about 9 months ago and had to order it directly from the Financial Planning Association.
While you may not agree with every opinion expressed in this book, it will certainly get you to thinking (perhaps outside the box) and pressure testing what you think you know.
I'm sure I will use it as a constant guide in managing my own finances.
Excellent source of adviceReview Date: 2007-08-03

Used price: $35.73

Invaluable material - though could use some editingReview Date: 2005-10-22
He's a calypsonian - he knows how to tell a story!!Review Date: 2001-05-17
Hollis Liverpool wrote an excellent academic book.Review Date: 2004-06-17
Prof. Hollis "Chalkdust" Liverpool,
Rituals of Power & Rebellion. The Carnival of Trinidad and Tobago 1763 - 1962. Chicago: Research Associates School Times Publications and Frontline Distribution Int'l Inc., 2001. ISBN 0-94839-080-8
Dr. Hollis "Chalkdust" Liverpool has a natural talent for writing. The roots of the Carnival tradition, the history of calypso, the music, the dancing, and the masquerading date back to the place of origin, the homelands of the Africans, in the Western regions of Africa, before the period of slavery and forced migration to Trinidad. In the 18th and 19th century in Trinidad, the lyrics, the melodies, the tunes, the call/response style, everything related to calypso, were eventually affected by the Spiritual Baptists' arrival to Trinidad from the US. The Shango music and the African style of dancing from Africa were brought to Trinidad and Tobago by the slaves, and as a result of adaptation to their new environments, the Africans produced "the calypso". The Carnival and the calypso cannot be separated, for the Africans created their new style of masquerading and singing to vent their anger and frustrations from their oppression during their period of enslavement. "Rituals of Power and Rebellion" and the sequel "From the Horse's Mouth" are two books that go together and deserve recognition not only for the literary style, but for their authenticity as historical texts that shed light on a topic that few historians have discussed before. It is true that texts prior to these scholarly books were Eurocentric in their outlook. The Europeans style of masquerading was also brought by the French and others to Trinidad, but the survival of the Carnival tradition was mainly due to the Africans from Africa who created their new style of masquerading and singing in their new home in Trinidad and Tobago. Recently, Prof. Hollis "Chalkdust" Liverpool launched his book in Toronto, "From The Horse's Mouth: Stories of the history and development of the Calypso", published in Port of Spain, Trinidad: Juba Publications, 2003. ISBN 976-8194-13-8
Dr. Hollis Liverpool is currently a Cultural Anthropologist and Assistant Professor of Social Sciences at the University of the Virgin Islands, St. Thomas. He is a Professor, a Calypsonian, an historian, a Calypso Monarch, a writer, an author of many books and has made suggestions in his book "From the Horse's Mouth" that the music and recordings of all the calypsonians from Trinidad and Tobago should be preserved for generations to come in the Archives. The Carnival and the calypso history are part of the culture of Trinbagonians and we must be proud to promote it as such. The birth of the T and T calypso has its own natural beauty. Dr. Liverpool says, and I put it succinctly, "If you don't buy a book for yourself, buy them for your children," and I agree with him. We must teach our kids the appropriate historiography of our country of birth. I enjoyed reading both these books, because now I have a greater understanding of Caribbean history, music, culture, and traditions. Trinidad and Tobago has calypso, kaiso, soca, chutney soca and many more styles of music yet to come.
Review by Henrietta Akit, a Trinidadian from Toronto. B.A. Honors in History, from the University of Western Ontario, Canada.
Rituals of Power & Rebellion - A Must ReadReview Date: 2001-12-10
"RITUALS of POWER and REBELLION"
November 26, 2001
A masterpiece of social history, Dr.Liverpool's book, "Rituals of Power & Rebellion -The Carnival Tradition in Trinidad & Tobago 1763-1962" is an invaluable addition to the scattered body of literature available on this topic. Hollis "Chalkie" Liverpool, has successfully managed to put into context, the social, political, economic and cultural forces which inadvertently came together to create the greatest show on earth. Rituals of Power & Rebellion is an in-depth study of the development of Trinidad carnival. It reveals that what appeared to be simply a musical bacchanal, was in fact the struggle of an oppressed people to maintain their cultural identity in a land of foreign domination, class struggle, economic deprivation and political strife, The Trinidad carnival provided an outlet for the maintenance of sanity and a powerful weapon to resist oppression & injustice.
Dr. Liverpool has done the people of Trinidad and Tobago a tremendous favour by making this book available for posterity. He has set a standard in a West Indian context, that is rivaled only by Dr. Williams' "Capitalism & Slavery" and Walter Rodney's "How Europe Underdeveloped Africa" in terms of his documentation of historical events. The extensive research that went into the writing of this book is beyond impressive and the fact that is was written by a son with the caliber of "Chalkie" as opposed to a foreign observer is a credit to West Indian scholarship.
This book should be read by anyone interested in the history of Trinidad and should be compulsory reading for students of West Indian history at the University level. To a griot and historian, I say Chuba Dubai.
J. Michael De Gale
Toronto, Canada.
A FAR -REACHING IN DEPTH STUDY Of CARNIVAL In TRINIDADReview Date: 2001-04-16

A Glimpse of the Big Picture!Review Date: 2000-05-05
I am not a scientologist, but I've read enough of Hubbard's work to know that he had an extraordinary approach to gaining knowledge--an approach that appears to be quite unique in man's modern history. I feel that the people who ridicule Hubbard for his rather amazing statements about mankind's history fail to appreciate Hubbard's unique approach.
Hubbard noticed early in his researches (before beginning his work on man's history) that man is vulnerable to a unique type of injury: Whenever he is forced into a state of pain or trauma, he has a mechanism (which Hubbard calls the "reactive mind") that takes over the task of protecting the organism from further injury. It's an old safety measure that is part of the makeup of most living things. But it has no capacity to reason and instinctively associates all sensations that it encounters during one of these periods of injury into a big "mass". When some similar set sensations is encountered later, the reactive mind is restimulated to re-experience aspects of the original injury. When the reactive mind is restimulated (Hubbard calls this the "keying in of the engram"), it literally takes over the operation of the body (you've seen people fly into a crazy rage -- that would be a dramatic example of the reactive mind taking over).
Much of Hubbard's work, especially in the beginning, was to free people up from these engrams, using a technology that he developed ("auditing") that allows the cognitive mind to become aware of these engrams (engrams have their power because we are totally unconscious of them). Every detail about each injury that has caused an engram is stored in complete detail in the reactive mind, and can be directly accessed with the proper technique.
Hubbard began to find that human beings have engrams whose origin pre-dates their birth. He also found that even when someone is free of all his engrams originating deep into ancient history, there are still certain types of limitations that man, as a fundamental pure spirit, has had imposed upon him.
It was in Hubbard's effort to free up man's spirit, working individually with many hundreds of men and women with a variety of technologies, that he was led to his discoveries about the ANCIENT history of man. This work is not the work of a historian or a novelist. It is the work of a humanitarian whose investigations into the human spirit led him to uncover unchartered territory. These are not speculations of a crazy man but a road map pieced together gradually over many years, resulting from endless probing into the consciousness of clients, always with the aim to free up imposed limitations on the spirit.
It is perfectly possible that some of the details of Hubbard's account of man's history are wrong. What makes his account compelling is that he derived it from thousands of hours of interviews in which this material was consciously recollected by clients. Is that any less reliable than our more familiar way of learning about man's history even as far back as 3000 years -- where we rely on bits and pieces of rumors and relics in order to piece together a story about our past?
Hubbard's investigations, particularly as seen in this book, are truly worth studying. The book is fascinating to read, and when you keep in mind where it all comes from, it is all the more fascinating. Our history as a race may well be far more intriguing than the best science fiction.
Discoveries from the investigation of past lives.Review Date: 1997-08-16
Hubbard pulls no punches about what he found. He doesn't try to be "acceptable" he merely states what he found.
What are the true capabilities of a spirit (i.e., you)?
What is the relationship between a being and a body?
How did we come to be in the less than perfect state we are now in?
These and many other questions are answered in this fascinating book
Scientology:A history of manReview Date: 2000-02-05
Gaining PerspectiveReview Date: 1999-12-27
Spiritual growth potential!Review Date: 1998-12-31
When reading this book, I ran across a paragraph that specifically applied to me -- something had happened to me that was very similar to what was in the book. It was amazing. Only a few other times has something I read caused so much self betterment in so little time.
Used price: $8.95
Collectible price: $10.00

Simply TimelessReview Date: 2003-06-02
Excellent book on DepressionReview Date: 1999-01-29
ExcellentReview Date: 1999-01-27
A wonderful book to help you overcome depressionReview Date: 1998-07-06
The best book on depression ever writtenReview Date: 1998-05-31

Used price: $10.42

Solomon would be proudReview Date: 2007-11-13
Fortunately the "veil" seems to have been lifted from the book. Several books in recent years have been written on the Song. I myself have preached a sermon on the Song as well as taught it in Bible class twice.
John and Anita Renfroe pick up on the theme of the Song. No, this book is not an exposition of the book. Look at the title closely. The look at the subtitle: "In the Word.../...and In the Mood." It is a study for couples to look at each other with the eyes of God. It is a book about Christian romance! In effect, it is a book in which couples can share with each other their innermost thoughts, secrets, and desires.
Written in a devotional style, nonetheless the book can engender discussion and openness if the members of the couple are willing. It is written by a couple who also struggle to "get the devotional thing right." It may surprise you to know one is a pastor, the other a Christian clown. Of course, those in a parsonage already know this is a struggle, just as it is for everyone. Thus they set out to write this quirky, unconventional, yet brilliant couple's devotional. There are sixty settings that often use what might seem "non-devotional" methods. Really, now, grapes and candles in a bath for a devotional? Or curling up together in a big recliner with one bowl of ice cream and two spoons? Well, that is "intimacy" or as the authors define it, "Into me see."
The book also highlights those smarmy, yet seemingly true, stereotypes. She might obsess about having "nothing to wear" even while staring at a closet full of clothes (and discusses what's up with that). The guy? Well, it pegs most of us pretty well with "if it smells clean and resembles something from the last decade, we're fine."
This book would make a wonderful gift for a bridal shower, a wedding gift, even for congregations to give to newly-weds as gifts. Planning a weekend couples retreat? Excellent book--to guide the weekend and for couples to carry that fire with them.
The authors do address several guilt trips couples (and even non-couples) have about devotions. One is the shame and fear of being a "loser" if you miss a day. I would add that a couple should start. If you miss a day (or two or ten), pick up where you left off. As you become more accustomed to devotions, you'll find yourself missing them less and less. Just don't dwell in guilt on missing one.
Love the devotionals....now to get husband toReview Date: 2007-11-15
must haveReview Date: 2007-11-03
STEP AWAY FROM THE PIANO.....Review Date: 2007-10-20
fun and meaningfulReview Date: 2008-01-29
Related Subjects: Companies
More Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250